Hopes that a malaria vaccine could be widely available by 2012 have risen with the start last week (26 May) of phase III trials of the world's most advanced candidate. 随着上周(5月26日)启动了全世界最先进的疟疾候选疫苗的III期临床试验,到2012年广泛采用疟疾疫苗的希望已经增加了。 Five infants in Bagamoyo, Tanzania, have received GlaxoSmithKline's RTS,S vaccine and 16,000 children aged two and under will receive the vaccine over the coming months. According to the WHO, most of the one million people killed by malaria are less than five years old. It is hoped that the vaccine will offer protection lasting several years. 坦桑尼亚Bagamoyo地区的5名婴儿已经注射了葛兰素史克公司的RTS,S 疫苗,而1.6万名2岁或2岁以下的儿童将在未来的几个月中注射该疫苗。根据世界卫生组织,因为疟疾死亡的100万人大多数是5岁以下儿童。该疫苗有望提供持续数年的保护。 The RTS,S milestone has been more than two decades in the making and more than US$400 million has been invested in the project. RTS,S 的里程碑是在超过20年的研制和该项目投入4亿多美元之后取得的。 If the trials are successful — that is, if they show that RTS,S prevents malaria symptoms in at least half of the infants and children in the study — the vaccine could be submitted for regulatory review by 2011 and on the market by 2012. 如果这些试验取得成功——也就是说,如果它们证明了RTS,S 阻止了该研究中至少一半的婴儿和儿童出现疟疾症状——该疫苗将在2011年提交评审,到2012年上市。 The Malaria Vaccine Initiative says it is working with other vaccine-funding organisations to ensure that the vaccine will be affordable if it reaches the market. Christian Loucq, director of the initiative says it is "very clear" that the vaccine will be provided free to African babies and mothers. 疟疾疫苗项目组织说,它正在与其他疫苗资助组织合作,如果它能上市,将确保廉价供应这种疫苗。该项目的负责人Christian Loucq说,“很显然”,该疫苗将免费提供给非洲婴儿和母亲。 Salim Abdulla, principal investigator of the Tanzania trial said: "This vaccine has the potential to save hundreds of thousands of lives. It's an amazing feeling to be part of [this trial]." 坦桑尼亚的这场试验的研究组长Salim Abdulla说:“该疫苗有潜力挽救数十万生命。参与[这项试验]的感觉太美妙了。” (责任编辑:泉水) |